Cettina Rizzo insegna Lingua e Letteratura francese presso il Dipartimento di Scienze umanistiche dell’Università di Catania; lavora da molti anni sulle prospettive comparate tra arte e letteratura nell’Ottocento; nelle sue ricerche analizza le discipline nelle loro convergenze e complementarietà, dedicando un’attenzione particolare al linguaggio di critica d’arte. I modelli di riferimento dei suoi studi in tal senso sono Francis Haskell e Albert Boime per il settore di critica d’arte e i manoscritti di generi legati alla pantomima e alla ‘forma breve’ per la parte relativa al genere narrativo. Nuove analisi di co-semioticità sono confluite in diverse pubblicazioni e altri risvolti verranno ampliati e arricchiti in progetti di ricerca che sono stati già avviati e impostati sempre sul rapporto dinamico arte e letteratura con riferimento alla problematica della ricezione estetica. Ulteriori aspetti approfonditi già da alcuni anni, complementari agli studi illustrati, sono quelli legati alla teoria e prassi della traduzione. Tra gli altri settori indagati ci sono le culture di aree francofone quali l’Africa subsahariana e la letteratura odeporica (con speciale attenzione alla Sicilia).

 

Cettina Rizzo teaches French Language and Literature in the Humanities Department of the University di Catania. For a number of years, she has worked on a comparative perspective between art and literature in the 1800s. In her research she analyses the disciplines in their convergences and complements dedicating particular attention to art criticism. Her models of reference for her studies in this sense are Francis Haskell and Albert Boime for the art criticism and the manuscripts and genres tied to pantomime and the ‘forma breve’ for the part related to narratives. New analyses of co-semiotics have led to different publications and others will be expanded and enriched in research projects that have been initiated and set up on the dynamic relationship between art and literature with reference to the problem of aesthetic reception. Other aspects that have been examined for a number of years that are complementary to those described, are those tied to the theory and praxis of translation. Among the other sectors examined is the culture of the francophone area of Sub-Saharan Africa and odeporic literature (with special attention paid to Sicily).